via Lobe Log

To honor Iran’s civil rights movement and the democracy activists who bravely rose up in the summer of 2009, South African nobel laureate and human rights defender Archbishop Desmond Tutu sends a message (in English and Persian) to Iran’s leaders and the Iranian people. The clip above and the text below are provided by the Iranian rights advocacy group, United4Iran.

Archbishop Desmond Tutu’s Message of Solidarity with the Iranian People

In June 2009, millions of Iranians took to the streets to demand democracy and human rights. On the anniversary of this uprising, Archbishop Desmond Tutu sends a message of hope and solidarity to the Iranian people. Archbishop Tutu is a Nobel Peace Laureate and an avid human rights defender worldwide. He is widely described as ‘South Africa’s moral conscience.’

در سال 2009، میلیون ها تن از ایرانیان به خیابان ها آمدند تا دموکراسی و حقوق بشر را مطالبه کنند .در سالروز خیزش مردمی در خرداد سال 1388، اسقف اعظم دزموند توتو پیام همبستگی و امید خود را به مردم ایران می فرستد. اسقف اعظم توتو برنده ی جایزه صلح نوبل و مدافع پرشور حقوق بشر در سطح بین المللی است .او را با عنوان “وجدان اخلاقی آفریقای جنوبی” می شناسند.

Hello my Iranian sisters and brothers. I am Archbishop Desmond Tutu.

Three years ago the world witnessed millions of you standing up against repression, demanding democracy and human rights.  The spark that you lit in Iran has inspired unprecedented change in the region.

However, in Iran, your demands have yet to be realized. Oppression continues.

Many great nations have gone through such struggles, which often take decades to resolve. If South Africa could change, change, therefore, is possible any and everywhere. Continue on your path. Remember it is always darkest before dawn.

To the rulers of Iran: bend to the will of the people. Your Excellency, Ayatollah Khameni, set the children of Iran free. Ayatollah Larijani, close Evin prison, just as Robben Island prison was closed in South Africa.

To Iran’s religious leaders: oppose the use of imprisonment, torture, and murder in the name of religion. These actions do not reflect the Muslim faith.

To all world leaders on this anniversary: let us renew our commitment to support the Iranian people and their struggle for democracy and human rights. Imprisonment should not be the reward for courage and dignity.

To Iranians abroad, and indeed all people everywhere: our lives and future are intertwined. Use your freedom to demand theirs.

Change begins with people of great courage. My children Narges and Majid, you are in our hearts. Hossein Maleki, our prayers ring out for you. And to the rest of brave Iranians striving for a better Iran, continue on your path. We are with you.

“fardA az Ane mAst.”

سلام به مردم ایران.

من اسقف اعظم دزموند توتو هستم.سه سال پیش جهان شاهد بود که میلیون ها تن از شما علیه سرکوب و خفقان بپاخاستید، و مردم سالاری و حقوق بشر را مطالبه کردید.

بارقه ای که شما در ایران افروختید الهام بخش تغییرات بی سابقه ای در منطقه شده است.

اگرچه در ایران خواسته های شما کماکان نادیده گرفته می شوند. و ستم و بیداد کماکان ادامه دارد.

بسیاری از ملت های بزرگ چنین مبارزاتی را تجربه کرده اند، مبارزاتی که برای به ثمر رسیدن معمولا چندین دهه به طول می انجامند. اگر آفریقای جنوبی توانست تغییر ایجاد کند، پس در هر کجای دیگر هم ایجاد تغییر ممکن است.

به راه خود ادامه دهید. به خاطر داشته باشید که تاریکترین ساعات شب ساعاتی پیش از طلوع سپیده دم است.

خطابم به حاکمان ایران:  به خواست مردم تن در دهید. عالیجناب، آیت الله خامنه ای، فرزندان ایران را آزاد کنید.

آیت الله لاریجانی، زندان اوین را ببندید، همانگونه که زندان روبن آیلند در آفریقای جنوبی بسته شد.

خطابم به رهبران مذهبی ایران: با زندانی کردن، شکنجه و جنایت تحت لوای دین مخالفت کنید. چنین اعمال و اقداماتی منعکس کننده ی آموزه های دین اسلام نیست.

خطابم در این سالروز به رهبران جهان: بیایید تعهد خود را در حمایت از مردم ایران و پشتیبانی از مبارزات آنها برای مردم سالاری و حقوق بشر، تجدید کنیم. پاداش شجاعت و کرامت انسانی حبس و زندان نیست.

خطابم به ایرانیانی که در خارج از ایران زندگی می کنند، و در حقیقت به همه ی مردم درهرکجا که هستند:

زندگی و آینده ی تک تک ما به یکدیگر گره خورده است. از آزادی خود بهره گیرید تا مطالبات ایشان (مردم ایران) را بیان کنید.

تغییر به واسطه ی انسان های شجاع شکل می گیرد. فرزندانم، نرگس (محمدی) و مجید (توکلی)، شما در قلب ما جا دارید. حسین (رونقی) ملکی، ما برایت دعا می کنیم. و برای سایر ایرانیان بی باکی که برای یک ایران بهتر مبارزه می کنند، به راه خود ادامه دهید. ما با شما هستیم.

“فردا از آن ماست.”